正文共 1460字
预计阅读时间: 4分钟
在日常美语会话中、在美语流行小说里、在美语肥皂剧和电影中,习语和俚语几乎无处不在,这些习语和俚语大多不能直接从字面推得其含义。因此很多留学生在和美国朋友交流时,都会被那些“古怪”的表达弄得一头雾水。随着社会的发展以及交流的日趋国际化,习语和俚语早已成为美语日常交际所必需的工具,它不仅能帮助我们理解对方想要表达的含义,更能使我们了解美语的文化背景以及歪果仁的思维方式。为了跳过语言障碍,掌握常用的美语习语和俚语就变得非常重要了。
从今天起,老师会从口语表达的功能性和实用性出发,根据不同的话题和分类,有所侧重的给大家脑补一下不同的场景中的美语习语和俚语表达。所以,不管是已经留美,或是正在考虑留美的同学们,都拿出笔和小本本来吧~
玩转
口语
之求学教育篇—— 宿舍安排
情景三: “It’s such a drag¹ to deal with them again and again. 一次又一次地处理这样的事情真没劲
小V才搬进宿舍不久,就发现两个室友常常为一些鸡毛蒜皮的小事而争得面红耳赤。最后,她们俩人实在是无法忍受对方了,竟同时向安排宿舍的美国老师申请搬离这间宿舍。经过老师一番口苦婆心的劝解后,她俩终于和解了。他们走后,老师小声嘀咕道:“It’s such a drag to deal with them again and again. ”还站在一旁的小V将“drag”误听成“drug”,心想,“‘drug’不是‘毒品’的意思吗?难道老师觉得我的两个室友像毒药一样?”于是小V连忙解释说:“Actually, they are kind guys.”老师下意识的点了点头。
英文情景剧
Shirley:It’s such a drag to deal with them again and again.
雪梨:一次又一次地处理这样的事情真没劲。
Jane: It’s your job. You must bear it.
简:这是你的职责所在,你必须得忍受。
涨知识
Drag 在俚语中指“累赘的或使人生厌的人或事物”。例如:Walking’s a drag – let’s take the car. 意识是“走路太费事,我们坐汽车吧。”如果经常做那些累赘的或令人生厌的事,或与不愉快的人相处,人自然觉得没劲。后来人们就直接只用drag来指“没劲的事”。所以It’s such a drag to deal with them again and again.的意思就是“一次又一次地处理这样的事情真没劲。”
①drag /dræɡ/ n. 拖;拖累
作者简介
马春燕
教授科目:托福口语、综合能力课程
“新东方国外部最佳学术型讲师”
山东师范大学教育专业
从事英语为第二外语语言教学工作十六年
北京首都经贸经济贸易大学海外部雅思讲师
南非共和国东开普省Eastern Cape旅游部中英翻译
南非TEFL国际英语教师认证师资导师
马来西亚国际学校高中英语教师
剑桥大学英语教师资格(CELTA)认证
剑桥大学英语教学能力(TKT)认证
剑桥大学成人英语语言文凭(Delta)认证
国际对外汉语高级讲师(ICLTA)认证
往期精彩内容:
最脑补美国流行习语 不费吹灰之力即可说一口最酷的美语(六)
最脑补美国流行习语:不费吹灰之力即可说一口最酷的美语(五)
最脑补美国流行习语:不费吹灰之力即可说一口最酷的美语(四)
最脑补美国流行习语:不费吹灰之力即可说一口最酷的美语(三)
最脑补美国流行习语:不费吹灰之力即可说一口最酷的美语(二)
最脑补美国流行习语:不费吹灰之力即可说一口最酷的美语(一)
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。