“大家都很任性”难倒英文翻译 日文应该如何翻
2015-03-16 15:00 作者: 来源:新东方网整理 字号:T|T
人民网东京3月4日电 在2014年的全国政协十二届二次会议中,新闻发言人吕新华以一句“你懂得”而引爆关注。在今年3月2日的全国政协十二届三次会议新闻发布会上,“吕氏热词”再度回归,发言人的一句“大家都很任性”不仅令民众印象深刻,更是难倒了在场的英语翻译,她忙和发言人沟通,询问“大家都很任性”的含义。
最后翻译是这么译的:“So we can be said to be capricious in fighting against corruption,and we are entitled to be so”,句中用capricious翻译了“任性”,然后又加以补充说明。
那么,“大家都很任性”这句话用日语又该如何翻译呢?人民网日文版的日文翻译给出了这样的答案:「誰もが思うがまま」小伙伴们觉得怎么样呢?~也欢迎把自己的想法告诉我们哦~~
更多英语四六级文章推荐
2015全国两会 两会翻译 任性 相关文章导读
- 2015-04-03双语两会:图说2015政府工作报告
- 2015-04-03双语两会:2015将推进“反腐败立法”
- 2015-03-16神翻译“任性”和“铁帽子王”让翻译纠结
- 2015-03-162015全国两会“任性”翻译姐 老公竟然是他
- 2015-03-16双语两会:聚焦改革动力与经济增长放缓
版权及免责声明
① 凡本网注明“稿件来源:新东方”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:新东方”,违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明“稿件来源:新东方”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:新东方”,本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-62699989转5525。